Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. |