Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»