Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.