Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. |