Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.