Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |