Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. |