Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.