Jó 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: |
| 2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! |
| 3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? |
| 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? |
| 5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, |
| 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. |
| 7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, |
| 8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. |
| 9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. |
| 10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. |
| 11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. |
| 12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. |
| 13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. |
| 14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. |
| 15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. |
| 16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. |
| 17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. |
| 18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; |
| 19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. |
| 20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: |
| 21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ