1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. | 1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. |
2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. | 2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. |
3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; | 3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. |
4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. | 4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. |
5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. | 5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. |
6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. | 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. |
7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. | 7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها |
8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: | 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. |
9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: | 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. |
10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. | 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. |
11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. | 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. |
12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. | 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. |
13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. | 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. |
14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: | 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب |
15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. |
16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. | 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. |
17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. | 17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض |
18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. | 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. |
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. | 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض |
20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. | 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. |
21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. | 21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. |
22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. | 22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. |
23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. | 23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. |
24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, | 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. |
25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. | 25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. |
26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. | 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. |
27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. | 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم |
28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. | 28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. |
29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. | 29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات |