1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. | 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ |
2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. | 2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו |
3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; | 3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל |
4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. | 4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו |
5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. | 5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם |
6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. | 6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם |
7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. | 7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה |
8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: | 8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר |
9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: | 9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם |
10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. | 10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ |
11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. | 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ |
12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. | 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם |
13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. | 13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ |
14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: | 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן |
15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר |
16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. | 16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ |
17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. | 17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ |
18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. | 18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען |
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. | 19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ |
20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. | 20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם |
21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. | 21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה |
22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. | 22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ |
23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. | 23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו |
24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, | 24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן |
25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. | 25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו |
26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. | 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו |
27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. | 27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו |
28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. | 28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה |
29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. | 29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת |