Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra.1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere.2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi;3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui.5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela.7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi:9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra.11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne.12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole:14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra.16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra.17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore,24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli.25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo.26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo.27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.