Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra.1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth.
2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere.2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands.
3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi;3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything,
4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue.4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it.
5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui.5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life.
6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio.6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated.
7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela.7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!'
8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui:8 God spoke as fol ows to Noah and his sons,
9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi:9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come,
10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra.10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth.
11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra.11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.'
12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne.12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come:
13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra.13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth.
14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole:14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds,
15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things.
16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra.16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.'
17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra.17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.'
18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan.18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan.
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra.19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled.
20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna.20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine.
21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione.21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent.
22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli.22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità.23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked.
24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore,24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him,
25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli.25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave.
26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo.26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave!
27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo.27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave!
28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni.28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years.
29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì.29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died.