1 Colui che vive in eterno creò insieme tutte le cose. Il Signore solo è giusto, e sussiste invitto re in eterno. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Chi è da tanto da raccontarne le opere? | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
3 chi può scrutare le sue magnificenze? | 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 Chi esprimerà la potenza della sua grandezza? e chi potrà ridire la sua misericordia? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 Nulla c'è da togliere, nulla da aggiungere; nè è possibile penetrare i portenti di Dio. | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 Quando l'uomo avrà finito [di cercare], sarà [appena] al principio, e quando avrà cessato, si troverà stordito. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Cos'è l'uomo e a che serve? che cos'è il bene di lui e che il suo male? | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 Il numero de' giorni dell'uomo, a dir molto, è di cento anni: come una goccia d'acqua del mare e un granello d'arena, così pochi son gli anni nel giorno dell'eternità! | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 Perciò il Signore è paziente con gli uomini, ed effonde su loro la sua misericordia. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Egli vede la presunzione del loro cuore ch'è cattiva, e conosce la loro rovina ch'è triste; | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 perciò abbonda con essi in indulgenza, e mostra loro la via della giustizia. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 La pietà dell'uomo è verso il suo vicino; ma la misericordia del Signore [si stende] a ogni carne. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 E compatisce, ammaestra, corregge, [riconduce] come un pastore il suo gregge. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Ha pietà di chi accetta la correzione della [sua] misericordia, e di chi è sollecito ne' suoi precetti. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Figliuolo, ne' benefizi [che fai] non infligger vituperio, e in un dono qualsiasi non dar tristezza con male parole. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 La rugiada non smorza forse l'ardore [del vento d'Oriente]? così la parola vai meglio del dono. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 Ecco, non è forse una parola amichevole da più d'un buon dono? or l'una or l'altro si ritrovan presso l'uomo dabbene. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 Lo stolto brutalmente offende, e il dono del malevolo fa strugger gli occhi. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Prima di giudicare, fatti provvista di giudizio; prima di parlare impara. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Prima della malattia curati, e prima del giudizio esamina te stesso, e al cospetto di Dio troverai propiziazione. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Prima d'ammalarti umiliati, e nel tempo dell'infermità mostra la tua [buona] condotta, | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 Nulla ti trattenga dal pregar sempre, nè ti peritare di accrescere la tua giustizia sino alla morte, perchè la ricompensa di Dio dura in eterno. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Prima della preghiera disponi l'anima tua, e non essere come uno che tenta Iddio. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Ricordati dell'ira [divina] nel dì finale, e del tempo della retribuzione, quando Egli volterà in là la faccia. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Ricordati della penuria nel tempo dell'abbondanza, e degli stenti della miseria ne' giorni della ricchezza. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Dalla mattina alla sera si muta il tempo; e tutto, così, rapidamente si cambia al cospetto di Dio. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e ne' giorni de' peccati si guarda da' falli. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Ogni intelligente riconosce la sapienza, e a chi l'ha trovata rende omaggio. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Gl'intenditori di [saggi] detti, son savi essi stessi, e comprendono la verità e la giustizia, e spandono quasi pioggia proverbi e sentenze. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Non andar dietro alle tue passioni, e allontanati dalle tue voglie. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Se accorderai all'anima tua le sue passioni, farà di te il ludibrio de' tuoi nemici. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Non prender gusto ai disordini, per piccoli che siano, perchè continuamente In essi si commette [del male]. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Non t'impoverire per gare [di lusso e stravizi], prendendo a prestito, quando nulla hai nella borsa: perchè vorresti male alla tua propria vita. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |