Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 Colui che vive in eterno creò insieme tutte le cose. Il Signore solo è giusto, e sussiste invitto re in eterno.1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
2 Chi è da tanto da raccontarne le opere?2 Who is able to declare his works?
3 chi può scrutare le sue magnificenze?3 For who shall search out his glorious acts?
4 Chi esprimerà la potenza della sua grandezza? e chi potrà ridire la sua misericordia?4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
5 Nulla c'è da togliere, nulla da aggiungere; nè è possibile penetrare i portenti di Dio.5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:
6 Quando l'uomo avrà finito [di cercare], sarà [appena] al principio, e quando avrà cessato, si troverà stordito.6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
7 Cos'è l'uomo e a che serve? che cos'è il bene di lui e che il suo male?7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
8 Il numero de' giorni dell'uomo, a dir molto, è di cento anni: come una goccia d'acqua del mare e un granello d'arena, così pochi son gli anni nel giorno dell'eternità!8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
9 Perciò il Signore è paziente con gli uomini, ed effonde su loro la sua misericordia.9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
10 Egli vede la presunzione del loro cuore ch'è cattiva, e conosce la loro rovina ch'è triste;10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
11 perciò abbonda con essi in indulgenza, e mostra loro la via della giustizia.11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
12 La pietà dell'uomo è verso il suo vicino; ma la misericordia del Signore [si stende] a ogni carne.12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
13 E compatisce, ammaestra, corregge, [riconduce] come un pastore il suo gregge.13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.
14 Ha pietà di chi accetta la correzione della [sua] misericordia, e di chi è sollecito ne' suoi precetti.14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
15 Figliuolo, ne' benefizi [che fai] non infligger vituperio, e in un dono qualsiasi non dar tristezza con male parole.15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
16 La rugiada non smorza forse l'ardore [del vento d'Oriente]? così la parola vai meglio del dono.16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
17 Ecco, non è forse una parola amichevole da più d'un buon dono? or l'una or l'altro si ritrovan presso l'uomo dabbene.17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
18 Lo stolto brutalmente offende, e il dono del malevolo fa strugger gli occhi.18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
19 Prima di giudicare, fatti provvista di giudizio; prima di parlare impara.19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
20 Prima della malattia curati, e prima del giudizio esamina te stesso, e al cospetto di Dio troverai propiziazione.20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
21 Prima d'ammalarti umiliati, e nel tempo dell'infermità mostra la tua [buona] condotta,21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
22 Nulla ti trattenga dal pregar sempre, nè ti peritare di accrescere la tua giustizia sino alla morte, perchè la ricompensa di Dio dura in eterno.22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
23 Prima della preghiera disponi l'anima tua, e non essere come uno che tenta Iddio.23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
24 Ricordati dell'ira [divina] nel dì finale, e del tempo della retribuzione, quando Egli volterà in là la faccia.24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
25 Ricordati della penuria nel tempo dell'abbondanza, e degli stenti della miseria ne' giorni della ricchezza.25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
26 Dalla mattina alla sera si muta il tempo; e tutto, così, rapidamente si cambia al cospetto di Dio.26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e ne' giorni de' peccati si guarda da' falli.27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.
28 Ogni intelligente riconosce la sapienza, e a chi l'ha trovata rende omaggio.28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
29 Gl'intenditori di [saggi] detti, son savi essi stessi, e comprendono la verità e la giustizia, e spandono quasi pioggia proverbi e sentenze.29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
30 Non andar dietro alle tue passioni, e allontanati dalle tue voglie.30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
31 Se accorderai all'anima tua le sue passioni, farà di te il ludibrio de' tuoi nemici.31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
32 Non prender gusto ai disordini, per piccoli che siano, perchè continuamente In essi si commette [del male].32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
33 Non t'impoverire per gare [di lusso e stravizi], prendendo a prestito, quando nulla hai nella borsa: perchè vorresti male alla tua propria vita.33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.