1 Colui che vive in eterno creò insieme tutte le cose. Il Signore solo è giusto, e sussiste invitto re in eterno. | 1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual; |
2 Chi è da tanto da raccontarne le opere? | 2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él. |
3 chi può scrutare le sue magnificenze? | 3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas. |
4 Chi esprimerà la potenza della sua grandezza? e chi potrà ridire la sua misericordia? | 4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza? |
5 Nulla c'è da togliere, nulla da aggiungere; nè è possibile penetrare i portenti di Dio. | 5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias? |
6 Quando l'uomo avrà finito [di cercare], sarà [appena] al principio, e quando avrà cessato, si troverà stordito. | 6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor. |
7 Cos'è l'uomo e a che serve? che cos'è il bene di lui e che il suo male? | 7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor. |
8 Il numero de' giorni dell'uomo, a dir molto, è di cento anni: come una goccia d'acqua del mare e un granello d'arena, così pochi son gli anni nel giorno dell'eternità! | 8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal? |
9 Perciò il Signore è paziente con gli uomini, ed effonde su loro la sua misericordia. | 9 La vida de un hombre dura cien años a lo más: |
10 Egli vede la presunzione del loro cuore ch'è cattiva, e conosce la loro rovina ch'è triste; | 10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad. |
11 perciò abbonda con essi in indulgenza, e mostra loro la via della giustizia. | 11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia. |
12 La pietà dell'uomo è verso il suo vicino; ma la misericordia del Signore [si stende] a ogni carne. | 12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón. |
13 E compatisce, ammaestra, corregge, [riconduce] come un pastore il suo gregge. | 13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño. |
14 Ha pietà di chi accetta la correzione della [sua] misericordia, e di chi è sollecito ne' suoi precetti. | 14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos. |
15 Figliuolo, ne' benefizi [che fai] non infligger vituperio, e in un dono qualsiasi non dar tristezza con male parole. | 15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas. |
16 La rugiada non smorza forse l'ardore [del vento d'Oriente]? così la parola vai meglio del dono. | 16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo. |
17 Ecco, non è forse una parola amichevole da più d'un buon dono? or l'una or l'altro si ritrovan presso l'uomo dabbene. | 17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas. |
18 Lo stolto brutalmente offende, e il dono del malevolo fa strugger gli occhi. | 18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas. |
19 Prima di giudicare, fatti provvista di giudizio; prima di parlare impara. | 19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo. |
20 Prima della malattia curati, e prima del giudizio esamina te stesso, e al cospetto di Dio troverai propiziazione. | 20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite. |
21 Prima d'ammalarti umiliati, e nel tempo dell'infermità mostra la tua [buona] condotta, | 21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado. |
22 Nulla ti trattenga dal pregar sempre, nè ti peritare di accrescere la tua giustizia sino alla morte, perchè la ricompensa di Dio dura in eterno. | 22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla. |
23 Prima della preghiera disponi l'anima tua, e non essere come uno che tenta Iddio. | 23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor. |
24 Ricordati dell'ira [divina] nel dì finale, e del tempo della retribuzione, quando Egli volterà in là la faccia. | 24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro. |
25 Ricordati della penuria nel tempo dell'abbondanza, e degli stenti della miseria ne' giorni della ricchezza. | 25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria. |
26 Dalla mattina alla sera si muta il tempo; e tutto, così, rapidamente si cambia al cospetto di Dio. | 26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor. |
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e ne' giorni de' peccati si guarda da' falli. | 27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar. |
28 Ogni intelligente riconosce la sapienza, e a chi l'ha trovata rende omaggio. | 28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra. |
29 Gl'intenditori di [saggi] detti, son savi essi stessi, e comprendono la verità e la giustizia, e spandono quasi pioggia proverbi e sentenze. | 29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados |
30 Non andar dietro alle tue passioni, e allontanati dalle tue voglie. | 30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos. |
31 Se accorderai all'anima tua le sue passioni, farà di te il ludibrio de' tuoi nemici. | 31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos. |
32 Non prender gusto ai disordini, per piccoli che siano, perchè continuamente In essi si commette [del male]. | 32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan. |
33 Non t'impoverire per gare [di lusso e stravizi], prendendo a prestito, quando nulla hai nella borsa: perchè vorresti male alla tua propria vita. | 33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo. |