Isaia 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi governeranno secondo il diritto. | 1 Eis que um rei (de Judá) reinará com justiça, e os príncipes governarão com retidão. |
| 2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro l’acquazzone, come canali d’acqua in una steppa, come l’ombra di una grande roccia su arida terra. | 2 Cada um deles será como um refúgio contra o vento, um abrigo contra a tempestade, como arroios de águas em terra ressequida, como a sombra duma alta rocha em terra árida. |
| 3 Non saranno più accecati gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti. | 3 Não se ofuscarão os olhos dos que vêem, e os ouvidos dos que ouvem escutarão atentamente. |
| 4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza. | 4 O coração dos homens superficiais chegará à compreensão, e a língua dos tartamudos exprimir-se-á com prontidão e clareza. |
| 5 L’abietto non sarà più chiamato nobile né l’imbroglione sarà detto gentiluomo, | 5 Não mais se dará ao insensato o nome de nobre, nem ao fraudulento o de grande. |
| 6 poiché l’abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e proferire errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell’affamato e far mancare la bevanda all’assetato. | 6 Com efeito, o insensato diz loucuras, e o seu coração dá-se à iniquidade a fazer coisas ímpias, a falar contra o Senhor com fraude, a deixar vazio o faminto, a tirar a bebida ao que tem sede. |
| 7 L’imbroglione – iniqui sono i suoi imbrogli – macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto. | 7 As armas do fraudulento são desleais, está sempre maquinando planos para perder os humildes com discursos mentirosos, e o pobre que fala conforme a justiça. |
| 8 Il nobile invece si propone nobili disegni e s’impegna a compiere nobili cose. | 8 Porém o nobre tem pensamentos dignos dum nobre, e é nobre o seu proceder. |
| 9 Donne spensierate, ascoltate bene la mia voce; figlie baldanzose, porgete l’orecchio alle mie parole. | 9 Mulheres descuidadas, levantai-vos e ouvi a minha voz: filhas demasiado confiantes, prestai ouvidos às minhas palavras. |
| 10 Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o baldanzose, perché, finita la vendemmia, non ci sarà più raccolto. | 10 Dentro dum ano e alguns dias, vós as que viveis tão confiadas, sereis postas em turbação, porque não se fará a vindima, não se fará a colheita. |
| 11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco. | 11 Tremei, ó despreocupadas, ficai cheias de turbação, vós que estais tão confiadas; despi-vos (das vossas galas) e envergonhai-vos, cingi os vossos rins (de saco). |
| 12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti, | 12 Batei nos vossos peitos, (chorai) sobre as vossas belas campinas, sobre as vossas vinhas férteis. |
| 13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente; | 13 Os espinhos e os abrolhos crescem sobre a terra do meu povo, mesmo sobre todas as casas de prazer da cidade alegre! |
| 14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l’Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie. | 14 Os palácios estão abandonados, a cidade ruidosa está deserta, as torres e fortalezas devastadas, transformadas para sempre em cavernas, em lugar de repouso para os asnos monteses, e de pasto para os rebanhos. |
| 15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall’alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva. | 15 (Isto) até que sobre nós se derrame o espírito (de Deus) lá do alto, e o deserto se converta em um vergel, e o vergel em bosque. |
| 16 Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino. | 16 (Então) habitará no deserto a retidão e a justiça terá o seu assento no vergel. |
| 17 Praticare la giustizia darà pace, onorare la giustizia darà tranquillità e sicurezza per sempre. | 17 A paz será a obra da justiça, o fruto da justiça será o sossego e a segurança para sempre. |
| 18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri, | 18 O meu povo repousará numa habitação de paz, em moradas seguras, em vivendas tranquilas. |
| 19 anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata. | 19 Mas a floresta será abatida pela saraiva, e a cidade (mundana) será profundamente humilhada. |
| 20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini. | 20 Bem-aventurados vós, que semeais à beira de todas as águas, e que deixais em liberdade o pé do boi e do asno (para que pastem à vontade). |