Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i prìncipi governeranno secondo il diritto.
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e un rifugio contro l’acquazzone,
come canali d’acqua in una steppa,
come l’ombra di una grande roccia su arida terra.
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Non saranno più accecati gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 L’abietto non sarà più chiamato nobile
né l’imbroglione sarà detto gentiluomo,
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 poiché l’abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e proferire errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell’affamato
e far mancare la bevanda all’assetato.
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 L’imbroglione – iniqui sono i suoi imbrogli –
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 Il nobile invece si propone nobili disegni
e s’impegna a compiere nobili cose.
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Donne spensierate, ascoltate bene la mia voce;
figlie baldanzose, porgete l’orecchio alle mie parole.
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי
10 Fra un anno e qualche giorno
voi tremerete, o baldanzose,
perché, finita la vendemmia,
non ci sarà più raccolto.
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Temete, o spensierate;
tremate, o baldanzose,
deponete le vesti, spogliatevi,
cingetevi i fianchi di sacco.
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Battetevi il petto per le campagne amene,
per i fertili vigneti,
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 per la terra del mio popolo,
nella quale cresceranno spine e pruni,
per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 poiché il palazzo sarà abbandonato,
la città rumorosa sarà deserta,
l’Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre,
gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall’alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 Praticare la giustizia darà pace,
onorare la giustizia darà tranquillità e sicurezza per sempre.
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור