SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA CEI 2008Peshitta
1 Giobbe prese a dire:
1 ܘܥܢܐ ܐܝܘܒ ܘܐܡܪ
2 «In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio?
2 ܫܪܝܪܐܝܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܘܠܐ ܙ̇ܟܐ ܠܐܠܗܐ ܐܢܫܐ
3 Se uno volesse disputare con lui,
non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille.
3 ܐܢ ܢܨܒܐ ܓܝܪ ܠܡܕܢ ܥܡܗ ܚܕܐ ܡܢ ܐܠܦ ܠܐ ܥ̇ܢܐ ܠܗ
4 Egli è saggio di mente, potente di forza:
chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܗܘ ܘܥܫܝܢ ܚܝܠܐ ܡܢܘ ܐܬܩܫܝ ܠܘܬܗ ܘܗܘܐ ܫܠܡ
5 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno,
nella sua ira egli le sconvolge.
5 ܗ̇ܘ ܕܡܫܢܐ ܛܘܪ̈ܝܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܘܗ̇ܦܟ ܠܗܘܢ ܒܪܘܓܙܗ
6 Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
6 ܗ̇ܘ ܕܐܙܝܥ ܐܪܥܐ ܡܢ ܫܪ̈ܫܝܗ̇ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܪܥܠܝܢ
7 Comanda al sole ed esso non sorge
e mette sotto sigillo le stelle.
7 ܗ̇ܘ ܕܐܡܪ ܠܫܡܫܐ ܘܠܐ ܕܢܚ ܘܒܐ̈ܦܝ ܟܘ̈ܟܒܐ ܚܬܡ
8 Lui solo dispiega i cieli
e cammina sulle onde del mare.
8 ܗ̇ܘ ܕܡܬܚ ܫܡܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܕܪܟ ܥܠ ܬܘܩܦܗ ܕܝܡܐ
9 Crea l’Orsa e l’Orione,
le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe.
9 ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܟܝܡܐ ܘܥܝܘܬܐ ܘܓܢܒܪܐ ܘܐܚܕܪ ܠܬܝܡܢܐ
10 Fa cose tanto grandi che non si possono indagare,
meraviglie che non si possono contare.
10 ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܠܐ ܣܟ ܘܬܩܝ̈ܦܬܐ ܕܠܐ ܡ̈ܢܝܢ
11 Se mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non mi accorgo.
11 ܗܐ ܐܢ ܥ̇ܒܪ ܥܠܝ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܢ ܡܬܟܪܟ ܚܕܪ̈ܝ ܠܐ ܡܬܒܝܢ ܐܢܐ ܠܗ
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: “Cosa fai?”.
12 ܗܐ ܐܢ ܬ̇ܒܪ ܡܢܘ ܢܦܩܘܕ ܒܐܝܕܗ ܘܡܢܘ ܢܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܬ
13 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܘܬܚܘܬܘܗܝ ܢܬܡܟܟܘܢ ܡܥܕܪ̈ܝ ܣ̈ܓܝܐܐ
14 Tanto meno potrei rispondergli io,
scegliendo le parole da dirgli;
14 ܐܦ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܥܢܝܘܗܝ ܘܐܣܕܘܪ ܡ̈ܠܝ ܩܕܡܘܗܝ
15 io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 ܐܠܐ ܐܙܕܕܩܬ ܠܐ ܐܬܥܢܐ ܘܠܕܝ̇ܢܝ ܐܬܟܫܦ
16 Se lo chiamassi e mi rispondesse,
non credo che darebbe ascolto alla mia voce.
16 ܐܢ ܩ̇ܪܐ ܐܢܐ ܥ̇ܢܐ ܠܝ ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܫ̇ܡܥ ܩܠܝ
17 Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 ܕܒܟܠ ܡܢܬܐ ܕܪܫܝ ܒܬܘܩܦܐ ܡܚܢܝ ܘܐܣܓܝ ܨ̈ܘܠܦܬܝ ܡܓܢ
18 non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
18 ܘܠܐ ܫܒܩܢܝ ܕܬܬܢܝܚ ܪܘܚܝ ܡܛܠ ܕܐܣܒܥܢܝ ܡܪ̈ܪܐ ܘܐܪܘܝܢܝ ܓܕ̈ܕܐ
19 Se si tratta di forza, è lui il potente;
se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio?
19 ܐܢ ܒܚܝܠܐ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܐܢ ܠܕܝܢ̣ܐ ܡܢܘ ܢܐܪܥܝܘܗܝ
20 Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe;
se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole.
20 ܐܢ ܐܙܟܐ ܦܘܡܝ ܢܚܝܒܢܝ ܬܡܝܡ ܐܢܐ ܘܡܥܩܡ ܠܝ
21 Benché innocente, non mi curo di me stesso,
detesto la mia vita!
21 ܬܡܝܡ ܐܢܐ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܐܣܠܝܬ ܚ̈ܝܝ
22 Per questo io dico che è la stessa cosa:
egli fa perire l’innocente e il reo!
22 ܚܕܐ ܗܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܕܠܙܕܝܩ̈ܐ ܘܠܪ̈ܫܝܥܐ ܗܘܝܘ ܡܣܝܦ
23 Se un flagello uccide all’improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
23 ܐܢ ܫܒܛܗ ܡܢ ܫܠܝ ܩܛܠ ܘܥܠ ܫܛܝܘܬ ܙܟܝ̈ܝܢ ܡܡܝܩ
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei giudici;
chi, se non lui, può fare questo?
24 ܐܪܥܐ ܝܗܒܗ̇ ܒܐܝܕܗ ܕܪܫܝܥܐ ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܕܝ̇ܢܐ̈ ܡܚܦܝܢ ܐܠܐ ܪܘܓܙܗ ܡܢܘ ܡܣܝܒܪ
25 I miei giorni passano più veloci d’un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
25 ܝܘܡ̈ܝ ܩܠܘ ܡܢ ܕܪܗܛܐ ܥܪܩܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܛܒܬܐ
26 volano come barche di papiro,
come aquila che piomba sulla preda.
26 ܥܒܪܘ ܥܡ ܐ̈ܠܦܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܐܝܟ ܢܫܪܐ ܕܛ̇ܐܣ ܥܠ ܡܟܘܠܬܗ
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto e rasserenarmi”,
27 ܥܡ ܡܪ̈ܪܝ ܛܥܝܬ ܫܘ̈ܥܝܬܝ ܐܢ ܐܫܒܘܩ ܪܢܝܝ ܐܘ ܡ̈ܠܝ ܡܬܬܥܝܩ ܐܢܐ
28 mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 ܘܐܢ ܐܬܬܢܝܚ ܕܚ̇ܠ ܐܢܐ ܡܢ ܟܠ ܬܫܢܝܩ ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܡܙܟܐ ܐܢܬ ܠܝ
29 Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
29 ܗܐ ܐܢ ܐܬܚܝܒ ܠܡܢܐ ܐܝܟ ܗܒܠܐ ܡܣܝܦ ܐܢܬ ܠܝ
30 Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
30 ܘܐܢ ܐܬܬܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ ܕܬܠܓܐ ܘܡܬܕܟܐ ܐܢܐ ܒܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ
31 allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 ܗܝܕܝܢ ܒܓܘܡܨܐ ܬܛܒܥܢܝ ܘܢܬܪܚܩ ܡܢܝ ܠܒܘܫܝ
32 Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare:
“Presentiamoci alla pari in giudizio”.
32 ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܕܐܟܘܬܝ ܕܐܬܠ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܢܥܘܠ ܐܟܚܕܐ ܠܕܝܢܐ
33 Non c’è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su di noi.
33 ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܝܬ ܡܟܣܢܐ ܒܝܢܬܢ ܕܢܣܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠ ܦܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ
34 Allontani da me la sua verga,
che non mi spaventi il suo terrore:
34 ܘܢܥܒܪ ܡܢܝ ܫܒܛܗ ܘܕܚܠܬܗ ܠܐ ܬܙܝܥܢܝ
35 allora parlerei senza aver paura di lui;
poiché così non è, mi ritrovo con me solo.
35 ܐܡܠܠ ܘܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܠܩܘܒܠܗ