Giobbe 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Peshitta |
|---|---|
| 1 Giobbe prese a dire: | 1 ܘܥܢܐ ܐܝܘܒ ܘܐܡܪ |
| 2 «In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio? | 2 ܫܪܝܪܐܝܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܘܠܐ ܙ̇ܟܐ ܠܐܠܗܐ ܐܢܫܐ |
| 3 Se uno volesse disputare con lui, non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille. | 3 ܐܢ ܢܨܒܐ ܓܝܪ ܠܡܕܢ ܥܡܗ ܚܕܐ ܡܢ ܐܠܦ ܠܐ ܥ̇ܢܐ ܠܗ |
| 4 Egli è saggio di mente, potente di forza: chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo? | 4 ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܗܘ ܘܥܫܝܢ ܚܝܠܐ ܡܢܘ ܐܬܩܫܝ ܠܘܬܗ ܘܗܘܐ ܫܠܡ |
| 5 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno, nella sua ira egli le sconvolge. | 5 ܗ̇ܘ ܕܡܫܢܐ ܛܘܪ̈ܝܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܘܗ̇ܦܟ ܠܗܘܢ ܒܪܘܓܙܗ |
| 6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano. | 6 ܗ̇ܘ ܕܐܙܝܥ ܐܪܥܐ ܡܢ ܫܪ̈ܫܝܗ̇ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܪܥܠܝܢ |
| 7 Comanda al sole ed esso non sorge e mette sotto sigillo le stelle. | 7 ܗ̇ܘ ܕܐܡܪ ܠܫܡܫܐ ܘܠܐ ܕܢܚ ܘܒܐ̈ܦܝ ܟܘ̈ܟܒܐ ܚܬܡ |
| 8 Lui solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare. | 8 ܗ̇ܘ ܕܡܬܚ ܫܡܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܕܪܟ ܥܠ ܬܘܩܦܗ ܕܝܡܐ |
| 9 Crea l’Orsa e l’Orione, le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe. | 9 ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܟܝܡܐ ܘܥܝܘܬܐ ܘܓܢܒܪܐ ܘܐܚܕܪ ܠܬܝܡܢܐ |
| 10 Fa cose tanto grandi che non si possono indagare, meraviglie che non si possono contare. | 10 ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܠܐ ܣܟ ܘܬܩܝ̈ܦܬܐ ܕܠܐ ܡ̈ܢܝܢ |
| 11 Se mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non mi accorgo. | 11 ܗܐ ܐܢ ܥ̇ܒܪ ܥܠܝ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܢ ܡܬܟܪܟ ܚܕܪ̈ܝ ܠܐ ܡܬܒܝܢ ܐܢܐ ܠܗ |
| 12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: “Cosa fai?”. | 12 ܗܐ ܐܢ ܬ̇ܒܪ ܡܢܘ ܢܦܩܘܕ ܒܐܝܕܗ ܘܡܢܘ ܢܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܬ |
| 13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab. | 13 ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܘܬܚܘܬܘܗܝ ܢܬܡܟܟܘܢ ܡܥܕܪ̈ܝ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 14 Tanto meno potrei rispondergli io, scegliendo le parole da dirgli; | 14 ܐܦ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܥܢܝܘܗܝ ܘܐܣܕܘܪ ܡ̈ܠܝ ܩܕܡܘܗܝ |
| 15 io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, al mio giudice dovrei domandare pietà. | 15 ܐܠܐ ܐܙܕܕܩܬ ܠܐ ܐܬܥܢܐ ܘܠܕܝ̇ܢܝ ܐܬܟܫܦ |
| 16 Se lo chiamassi e mi rispondesse, non credo che darebbe ascolto alla mia voce. | 16 ܐܢ ܩ̇ܪܐ ܐܢܐ ܥ̇ܢܐ ܠܝ ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܫ̇ܡܥ ܩܠܝ |
| 17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione, | 17 ܕܒܟܠ ܡܢܬܐ ܕܪܫܝ ܒܬܘܩܦܐ ܡܚܢܝ ܘܐܣܓܝ ܨ̈ܘܠܦܬܝ ܡܓܢ |
| 18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze. | 18 ܘܠܐ ܫܒܩܢܝ ܕܬܬܢܝܚ ܪܘܚܝ ܡܛܠ ܕܐܣܒܥܢܝ ܡܪ̈ܪܐ ܘܐܪܘܝܢܝ ܓܕ̈ܕܐ |
| 19 Se si tratta di forza, è lui il potente; se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio? | 19 ܐܢ ܒܚܝܠܐ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܐܢ ܠܕܝܢ̣ܐ ܡܢܘ ܢܐܪܥܝܘܗܝ |
| 20 Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole. | 20 ܐܢ ܐܙܟܐ ܦܘܡܝ ܢܚܝܒܢܝ ܬܡܝܡ ܐܢܐ ܘܡܥܩܡ ܠܝ |
| 21 Benché innocente, non mi curo di me stesso, detesto la mia vita! | 21 ܬܡܝܡ ܐܢܐ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܐܣܠܝܬ ܚ̈ܝܝ |
| 22 Per questo io dico che è la stessa cosa: egli fa perire l’innocente e il reo! | 22 ܚܕܐ ܗܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܕܠܙܕܝܩ̈ܐ ܘܠܪ̈ܫܝܥܐ ܗܘܝܘ ܡܣܝܦ |
| 23 Se un flagello uccide all’improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride. | 23 ܐܢ ܫܒܛܗ ܡܢ ܫܠܝ ܩܛܠ ܘܥܠ ܫܛܝܘܬ ܙܟܝ̈ܝܢ ܡܡܝܩ |
| 24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei giudici; chi, se non lui, può fare questo? | 24 ܐܪܥܐ ܝܗܒܗ̇ ܒܐܝܕܗ ܕܪܫܝܥܐ ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܕܝ̇ܢܐ̈ ܡܚܦܝܢ ܐܠܐ ܪܘܓܙܗ ܡܢܘ ܡܣܝܒܪ |
| 25 I miei giorni passano più veloci d’un corriere, fuggono senza godere alcun bene, | 25 ܝܘܡ̈ܝ ܩܠܘ ܡܢ ܕܪܗܛܐ ܥܪܩܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܛܒܬܐ |
| 26 volano come barche di papiro, come aquila che piomba sulla preda. | 26 ܥܒܪܘ ܥܡ ܐ̈ܠܦܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܐܝܟ ܢܫܪܐ ܕܛ̇ܐܣ ܥܠ ܡܟܘܠܬܗ |
| 27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto e rasserenarmi”, | 27 ܥܡ ܡܪ̈ܪܝ ܛܥܝܬ ܫܘ̈ܥܝܬܝ ܐܢ ܐܫܒܘܩ ܪܢܝܝ ܐܘ ܡ̈ܠܝ ܡܬܬܥܝܩ ܐܢܐ |
| 28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente. | 28 ܘܐܢ ܐܬܬܢܝܚ ܕܚ̇ܠ ܐܢܐ ܡܢ ܟܠ ܬܫܢܝܩ ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܡܙܟܐ ܐܢܬ ܠܝ |
| 29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano? | 29 ܗܐ ܐܢ ܐܬܚܝܒ ܠܡܢܐ ܐܝܟ ܗܒܠܐ ܡܣܝܦ ܐܢܬ ܠܝ |
| 30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani, | 30 ܘܐܢ ܐܬܬܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ ܕܬܠܓܐ ܘܡܬܕܟܐ ܐܢܐ ܒܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ |
| 31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti. | 31 ܗܝܕܝܢ ܒܓܘܡܨܐ ܬܛܒܥܢܝ ܘܢܬܪܚܩ ܡܢܝ ܠܒܘܫܝ |
| 32 Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare: “Presentiamoci alla pari in giudizio”. | 32 ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܕܐܟܘܬܝ ܕܐܬܠ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܢܥܘܠ ܐܟܚܕܐ ܠܕܝܢܐ |
| 33 Non c’è fra noi due un arbitro che ponga la mano su di noi. | 33 ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܝܬ ܡܟܣܢܐ ܒܝܢܬܢ ܕܢܣܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠ ܦܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ |
| 34 Allontani da me la sua verga, che non mi spaventi il suo terrore: | 34 ܘܢܥܒܪ ܡܢܝ ܫܒܛܗ ܘܕܚܠܬܗ ܠܐ ܬܙܝܥܢܝ |
| 35 allora parlerei senza aver paura di lui; poiché così non è, mi ritrovo con me solo. | 35 ܐܡܠܠ ܘܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܠܩܘܒܠܗ |