SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - Sant´ Andrea apostolo ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA CEI 2008Biblija Hrvatski
1 Giobbe prese a dire:
1 Job progovori i reče:
2 «In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio?
2 »Zaista, dobro ja znadem da je tako:
kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Se uno volesse disputare con lui,
non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille.
3 Ako bi se tkogod htio preti s njime,
odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Egli è saggio di mente, potente di forza:
chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan,
i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno,
nella sua ira egli le sconvolge.
5 On brda premješta, a ona to ne znaju,
u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta,
iz temelja njene potresa stupove.
7 Comanda al sole ed esso non sorge
e mette sotto sigillo le stelle.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa,
on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Lui solo dispiega i cieli
e cammina sulle onde del mare.
8 Jedini on je nebesa razapeo
i pučinom morskom samo on hodao.
9 Crea l’Orsa e l’Orione,
le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona,
Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Fa cose tanto grandi che non si possono indagare,
meraviglie che non si possono contare.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih
čudesa koja se izbrojit’ ne mogu.
11 Se mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non mi accorgo.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim;
evo, on prolazi – ja ga ne opažam.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: “Cosa fai?”.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit’,
i tko ga pitat’ smije: ‘Što si učinio?’
13 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva:
pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Tanto meno potrei rispondergli io,
scegliendo le parole da dirgli;
14 Pa kako onda da njemu odgovorim,
koju riječ da protiv njega izaberem?
15 io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih,
u suca svojega milost bih molio.
16 Se lo chiamassi e mi rispondesse,
non credo che darebbe ascolto alla mia voce.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao,
vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire,
bez razloga moje rane umnožava.
18 non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
18 Ni časa jednoga predahnut’ mi ne dâ,
nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Se si tratta di forza, è lui il potente;
se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio?
19 Ako je na snagu – ta on je najjači!
Ako je na pravdu – tko će njega na sud?
20 Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe;
se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole.
20 Da sam i prav, usta bi me osudila,
da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Benché innocente, non mi curo di me stesso,
detesto la mia vita!
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više,
moj je život meni sasvim omrzao!
22 Per questo io dico che è la stessa cosa:
egli fa perire l’innocente e il reo!
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem:
nevina i grešnika on dokončava.
23 Se un flagello uccide all’improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijô...
ali on se ruga nevolji nevinih.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei giudici;
chi, se non lui, può fare questo?
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca,
on oči sucima njezinim zastire.
Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 I miei giorni passano più veloci d’un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
25 Od skoroteče su brži moji dani,
bježe daleko, nigdje dobra ne videć’.
26 volano come barche di papiro,
come aquila che piomba sulla preda.
26 K’o čamci od rogoza hitro promiču,
k’o orao na plijen kada se zaleti.
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto e rasserenarmi”,
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku,
razvedrit ću lice i veseo biti,
28 mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 od mojih me muka groza obuzima,
jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
29 Ako li sam grešan,
ta čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao,
kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 u veću bi me nečist opet gurnuo,
i moje bi me se gnušale haljine!
32 Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare:
“Presentiamoci alla pari in giudizio”.
32 Nije čovjek k’o ja da se s njime pravdam
i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Non c’è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su di noi.
33 Niti kakva suca ima među nama
da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Allontani da me la sua verga,
che non mi spaventi il suo terrore:
34 da šibu njegovu od mene odmakne,
da užas njegov mene više ne plaši!
35 allora parlerei senza aver paura di lui;
poiché così non è, mi ritrovo con me solo.
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha,
jer ja nisam takav u svojim očima!