Giobbe 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 «In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio? | 2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. |
3 Se uno volesse disputare con lui, non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille. | 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. |
4 Egli è saggio di mente, potente di forza: chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo? | 4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. |
5 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno, nella sua ira egli le sconvolge. | 5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه |
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano. | 6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها |
7 Comanda al sole ed esso non sorge e mette sotto sigillo le stelle. | 7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. |
8 Lui solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare. | 8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. |
9 Crea l’Orsa e l’Orione, le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe. | 9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. |
10 Fa cose tanto grandi che non si possono indagare, meraviglie che non si possono contare. | 10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد |
11 Se mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non mi accorgo. | 11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. |
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: “Cosa fai?”. | 12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. |
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab. | 13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. |
14 Tanto meno potrei rispondergli io, scegliendo le parole da dirgli; | 14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. |
15 io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, al mio giudice dovrei domandare pietà. | 15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. |
16 Se lo chiamassi e mi rispondesse, non credo che darebbe ascolto alla mia voce. | 16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي |
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione, | 17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. |
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze. | 18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. |
19 Se si tratta di forza, è lui il potente; se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio? | 19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. |
20 Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole. | 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني |
21 Benché innocente, non mi curo di me stesso, detesto la mia vita! | 21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. |
22 Per questo io dico che è la stessa cosa: egli fa perire l’innocente e il reo! | 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. |
23 Se un flagello uccide all’improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride. | 23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. |
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei giudici; chi, se non lui, può fare questo? | 24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. |
25 I miei giorni passano più veloci d’un corriere, fuggono senza godere alcun bene, | 25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. |
26 volano come barche di papiro, come aquila che piomba sulla preda. | 26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. |
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto e rasserenarmi”, | 27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج |
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente. | 28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. |
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano? | 29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. |
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani, | 30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان |
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti. | 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. |
32 Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare: “Presentiamoci alla pari in giudizio”. | 32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. |
33 Non c’è fra noi due un arbitro che ponga la mano su di noi. | 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. |
34 Allontani da me la sua verga, che non mi spaventi il suo terrore: | 34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه |
35 allora parlerei senza aver paura di lui; poiché così non è, mi ritrovo con me solo. | 35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي |