Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה