Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE | 
|---|---|
| 1 Certo, l’argento ha le sue miniere e l’oro un luogo dove si raffina. | 1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 
| 2 Il ferro lo si estrae dal suolo, il rame si libera fondendo le rocce. | 2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 
| 3 L’uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all’estremo limite, fino alle rocce nel buio più fondo. | 3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 
| 4 In luoghi remoti scavano gallerie dimenticate dai passanti; penzolano sospesi lontano dagli uomini. | 4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו | 
| 5 La terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco. | 5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש | 
| 6 Sede di zaffìri sono le sue pietre e vi si trova polvere d’oro. | 6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 
| 7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l’occhio del falco, | 7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 
| 8 non lo calpestano le bestie feroci, non passa su di esso il leone. | 8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל | 
| 9 Contro la selce l’uomo stende la mano, sconvolge i monti fin dalle radici. | 9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 
| 10 Nelle rocce scava canali e su quanto è prezioso posa l’occhio. | 10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו | 
| 11 Scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce. | 11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 
| 12 Ma la sapienza da dove si estrae? E il luogo dell’intelligenza dov’è? | 12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 
| 13 L’uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi. | 13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 
| 14 L’oceano dice: “Non è in me!” e il mare dice: “Neppure presso di me!”. | 14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי | 
| 15 Non si scambia con l’oro migliore né per comprarla si pesa l’argento. | 15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 
| 16 Non si acquista con l’oro di Ofir né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro. | 16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 
| 17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo né si permuta con vasi di oro fino. | 17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז | 
| 18 Coralli e perle non meritano menzione: l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme. | 18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 
| 19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia, con l’oro puro non si può acquistare. | 19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה | 
| 20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell’intelligenza dov’è? | 20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 
| 21 È nascosta agli occhi di ogni vivente, è ignota agli uccelli del cielo. | 21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה | 
| 22 L’abisso e la morte dicono: “Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”. | 22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 
| 23 Dio solo ne discerne la via, lui solo sa dove si trovi, | 23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה | 
| 24 perché lui solo volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo. | 24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה | 
| 25 Quando diede al vento un peso e delimitò le acque con la misura, | 25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 
| 26 quando stabilì una legge alla pioggia e una via al lampo tonante, | 26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 
| 27 allora la vide e la misurò, la fondò e la scrutò appieno, | 27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה | 
| 28 e disse all’uomo: “Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza, evitare il male, questo è intelligenza”». | 28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ