Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»