Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.