Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη