Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.