Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».