Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
1 Silver has its mines, and gold a place for refining.
2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.
3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.
4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.
5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;
8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.
9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.
10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.
11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.
12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.
14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.
15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,
16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,
18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.
22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'
23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 God alone understands her path and knows where she is to be found.
24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)
25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,
26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,
27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.
28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».
28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'