Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Certo, l’argento ha le sue miniere e l’oro un luogo dove si raffina. | 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2 Il ferro lo si estrae dal suolo, il rame si libera fondendo le rocce. | 2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3 L’uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all’estremo limite, fino alle rocce nel buio più fondo. | 3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
4 In luoghi remoti scavano gallerie dimenticate dai passanti; penzolano sospesi lontano dagli uomini. | |
5 La terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco. | 5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre e vi si trova polvere d’oro. | 6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l’occhio del falco, | 7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
8 non lo calpestano le bestie feroci, non passa su di esso il leone. | 8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
9 Contro la selce l’uomo stende la mano, sconvolge i monti fin dalle radici. | 9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
10 Nelle rocce scava canali e su quanto è prezioso posa l’occhio. | 10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
11 Scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce. | 11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
12 Ma la sapienza da dove si estrae? E il luogo dell’intelligenza dov’è? | 12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
13 L’uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi. | 13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
14 L’oceano dice: “Non è in me!” e il mare dice: “Neppure presso di me!”. | 14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
15 Non si scambia con l’oro migliore né per comprarla si pesa l’argento. | 15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
16 Non si acquista con l’oro di Ofir né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro. | 16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo né si permuta con vasi di oro fino. | 17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
18 Coralli e perle non meritano menzione: l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme. | 18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia, con l’oro puro non si può acquistare. | 19 Arabian topaz. |
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell’intelligenza dov’è? | 20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente, è ignota agli uccelli del cielo. | 21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
22 L’abisso e la morte dicono: “Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”. | 22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
23 Dio solo ne discerne la via, lui solo sa dove si trovi, | 23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
24 perché lui solo volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo. | 24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
25 Quando diede al vento un peso e delimitò le acque con la misura, | 25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
26 quando stabilì una legge alla pioggia e una via al lampo tonante, | 26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
27 allora la vide e la misurò, la fondò e la scrutò appieno, | 27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
28 e disse all’uomo: “Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza, evitare il male, questo è intelligenza”». | 28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |