Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Giobbe prese a dire: | 1 Job prit la parole et dit : |
| 2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment (faites pénitence). |
| 3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours. |
| 4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? | 4 Est-ce avec un homme que je dispute ? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste (pour que je ne doive pas être justement contristé, note) ? |
| 5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche. |
| 6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps. |
| 7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? | 7 Pourquoi donc les impies vivent-ils ? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses ? |
| 8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence. |
| 9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche pas. |
| 10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. | 10 Leur vache (génisse) conçoit et conserve son fruit, leur génisse (vache) met bas et n'avorte pas (n'a pas été privée de son fruit). |
| 11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. | 11 Leurs (petits) enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés (enfants) bondissent en se jouant. |
| 12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. | 12 Ils tiennent le (un) tambour(in) et la (une) harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan (d'un orgue). |
| 13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. | 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau (les enfers). |
| 14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. | 14 Ils ont dit à Dieu : Retire-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies. |
| 15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. | 15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous le servions ? Et quel intérêt avons-nous à le prier ? |
| 16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. | 16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies ! |
| 17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? | 17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère ! |
| 18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? | 18 Ils s(er)ont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon. |
| 19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! | 19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même (lorsqu'il lui aura rendu selon son mérite), (et) alors il comprendra. |
| 20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! | 20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant. |
| 21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années (mois) ? |
| 22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? | 22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, lui qui juge les grands ? |
| 23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux ; |
| 24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle. |
| 25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. | 25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien ; |
| 26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. | 26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux. |
| 27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! | 27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi. |
| 28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. | 28 Car vous dites : Où est la maison du (d'un) prince, et où sont les tentes (tabernacles) des impies ? |
| 29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? | 29 Interrogez quelqu'un des voyageurs (le premier des passants), et vous verrez qu'il connaît cette même vérité : |
| 30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? | 30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine (perdition), et qu'il sera conduit (jusqu')au jour de la fureur. |
| 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies ? et qui lui rendra ce qu'il a fait ? |
| 32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts. |
| 33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. | 33 Sa présence a été agréable aux sables (graviers) du Cocyte ; il y entraînera tous les hommes (tout homme) après lui, et une foule innombrable l'a précédé. |
| 34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». | 34 Pourquoi (Comment) donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai (il a été) montré que votre réponse est contraire à la vérité ? |