Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | 
|---|---|
| 1 Giobbe prese a dire: | 1 Then Job responded by saying: | 
| 2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.  | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. | 
| 3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure.  | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. | 
| 4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza?  | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? | 
| 5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.  | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. | 
| 6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido.  | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. | 
| 7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi?  | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? | 
| 8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.  | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. | 
| 9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.  | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. | 
| 10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire.  | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. | 
| 11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa.  | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. | 
| 12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti.  | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. | 
| 13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti.  | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. | 
| 14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie.  | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. | 
| 15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”.  | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” | 
| 16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui.  | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! | 
| 17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira?  | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? | 
| 18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano?  | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. | 
| 19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo!  | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. | 
| 20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente!  | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. | 
| 21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito?  | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? | 
| 22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti?  | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? | 
| 23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;  | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. | 
| 24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.  | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. | 
| 25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia.  | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. | 
| 26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.  | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. | 
| 27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me!  | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. | 
| 28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”.  | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” | 
| 29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove?  | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: | 
| 30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo?  | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. | 
| 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?  | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? | 
| 32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia  | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. | 
| 33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero.  | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. | 
| 34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno».  | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ