Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Then Job responded by saying: |
2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |