Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Then Job answered, and said: |
2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |