Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Giobbe prese a dire:
1 Then Job answered, and said:
2 «Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Tollerate che io parli
e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Mi lamento forse di un uomo?
E perché non dovrei perdere la pazienza?
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Se io ci penso, rimango turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Perché i malvagi continuano a vivere,
e invecchiando diventano più forti e più ricchi?
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 La loro prole prospera insieme con loro,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Il loro toro monta senza mai fallire,
la mucca partorisce senza abortire.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli danzano in festa.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre,
si divertono al suono dei flauti.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli nel regno dei morti.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi,
non vogliamo conoscere le tue vie.
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che giova pregarlo?”.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Essi hanno in mano il loro benessere
e il consiglio degli empi è lontano da lui.
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
e la sventura piomba su di loro,
e infligge loro castighi con ira?
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Sono essi come paglia sollevata al vento
o come pula in preda all’uragano?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”.
No, lo subisca e lo senta lui il castigo!
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell’ira dell’Onnipotente!
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 S’insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri celesti?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore,
senza aver mai assaporato la gioia.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere
e i vermi li ricoprono.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri
e i progetti che tramate contro di me!
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile,
dove sono le tende degli empi?”.
28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato
e non avete considerato attentamente le loro prove?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio
e nel giorno dell’ira egli trova scampo?
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 e gli sono lievi le zolle della valle.
Camminano dietro a lui tutti gli uomini
e innanzi a sé ha una folla senza numero.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani!
Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno».
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?