Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Giobbe prese a dire:
1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 «Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba!
3 Tollerate che io parli
e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure.
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok!
4 Mi lamento forse di un uomo?
E perché non dovrei perdere la pazienza?
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom?
5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra!
6 Se io ci penso, rimango turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet!
7 Perché i malvagi continuano a vivere,
e invecchiando diventano più forti e più ricchi?
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban?
8 La loro prole prospera insieme con loro,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt,
9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk,
10 Il loro toro monta senza mai fallire,
la mucca partorisce senza abortire.
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél,
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli danzano in festa.
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik,
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre,
si divertono al suono dei flauti.
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak;
13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli nel regno dei morti.
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba.
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi,
non vogliamo conoscere le tue vie.
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra!
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che giova pregarlo?”.
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’
16 Essi hanno in mano il loro benessere
e il consiglio degli empi è lontano da lui.
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével!
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
e la sventura piomba su di loro,
e infligge loro castighi con ira?
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait?
18 Sono essi come paglia sollevata al vento
o come pula in preda all’uragano?
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész?
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”.
No, lo subisca e lo senta lui il castigo!
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze!
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell’ira dell’Onnipotente!
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából!
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták!
22 S’insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri celesti?
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli?
23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan;
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja,
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore,
senza aver mai assaporato la gioia.
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül;
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere
e i vermi li ricoprono.
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket.
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri
e i progetti che tramate contro di me!
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket!
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile,
dove sono le tende degli empi?”.
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato
e non avete considerato attentamente le loro prove?
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja:
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio
e nel giorno dell’ira egli trova scampo?
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért?
32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött.
33 e gli sono lievi le zolle della valle.
Camminano dietro a lui tutti gli uomini
e innanzi a sé ha una folla senza numero.
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek!
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani!
Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno».
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?«