Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! |
3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! |
4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? | 4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? |
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! |
6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! |
7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? | 7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? |
8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, |
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, |
10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. | 10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, |
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. | 11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, |
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. | 12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; |
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. | 13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. |
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. | 14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! |
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. | 15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ |
16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. | 16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! |
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? | 17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? |
18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? | 18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? |
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! | 19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! |
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! | 20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! |
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! |
22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? | 22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? |
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; |
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, |
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. | 25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; |
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. | 26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. |
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! | 27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! |
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. | 28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ |
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? | 29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: |
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? | 30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. |
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? |
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. |
33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. | 33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! |
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». | 34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« |