Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Giobbe prese a dire:
1 Then Job said in reply:
2 «Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.
3 Tollerate che io parli
e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure.
3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!
4 Mi lamento forse di un uomo?
E perché non dovrei perdere la pazienza?
4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?
5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.
6 Se io ci penso, rimango turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.
7 Perché i malvagi continuano a vivere,
e invecchiando diventano più forti e più ricchi?
7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?
8 La loro prole prospera insieme con loro,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.
10 Il loro toro monta senza mai fallire,
la mucca partorisce senza abortire.
10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli danzano in festa.
11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre,
si divertono al suono dei flauti.
12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli nel regno dei morti.
13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi,
non vogliamo conoscere le tue vie.
14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che giova pregarlo?”.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"
16 Essi hanno in mano il loro benessere
e il consiglio degli empi è lontano da lui.
16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
e la sventura piomba su di loro,
e infligge loro castighi con ira?
17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?
18 Sono essi come paglia sollevata al vento
o come pula in preda all’uragano?
18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”.
No, lo subisca e lo senta lui il castigo!
19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell’ira dell’Onnipotente!
20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?
22 S’insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri celesti?
22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?
23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore,
senza aver mai assaporato la gioia.
25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere
e i vermi li ricoprono.
26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri
e i progetti che tramate contro di me!
27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile,
dove sono le tende degli empi?”.
28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato
e non avete considerato attentamente le loro prove?
29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio
e nel giorno dell’ira egli trova scampo?
30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?
32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
32 and on the day he is carried to the grave
33 e gli sono lievi le zolle della valle.
Camminano dietro a lui tutti gli uomini
e innanzi a sé ha una folla senza numero.
33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani!
Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno».
34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?