Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. |
3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. |
4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? | 4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? |
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. |
6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. |
7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? | 7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? |
8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; |
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. |
10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. | 10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. |
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. | 11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. |
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. | 12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. |
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. | 13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. |
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. | 14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; |
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. | 15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? |
16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. | 16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! |
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? | 17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? |
18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? | 18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? |
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! | 19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! |
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! | 20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! |
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? |
22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? | 22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? |
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, |
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; |
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. | 25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; |
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. | 26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. |
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! | 27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. |
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. | 28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? |
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? | 29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? |
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? | 30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. |
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? |
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. |
33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. | 33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. |
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». | 34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. |