Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso. | 1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io; non sono da meno di voi. | 2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. |
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare, con Dio desidero contendere. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : |
4 Voi imbrattate di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. |
5 Magari taceste del tutto: sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. |
6 Ascoltate dunque la mia replica e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione. | 6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. |
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio e in suo favore parlare con inganno? | 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? |
8 Vorreste prendere le parti di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo? | 9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto sarete parziali. | 10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. |
11 La sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, baluardi di argilla sono i vostri baluardi. | 12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, qualunque cosa possa accadermi. | 13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. |
14 Prenderò la mia carne con i denti e la mia vita porrò sulle mie palme. | 14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? |
15 Mi uccida pure, io non aspetterò, ma la mia condotta davanti a lui difenderò! | 15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. |
16 Già questo sarebbe la mia salvezza, perché davanti a lui l’empio non può presentarsi. | 16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio discorso entri nei vostri orecchi. | 17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. |
18 Ecco, espongo la mia causa, sono convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. |
19 Chi vuole contendere con me? Perché allora tacerei e morirei. | 19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? |
20 Fammi solo due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi. | 21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Interrogami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu ribatterai. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dare la caccia a una paglia secca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : |
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare e su di me fai ricadere i miei errori giovanili; | 26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. |
27 tu poni in ceppi i miei piedi, vai spiando tutti i miei passi e rilevi le orme dei miei piedi. | 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : |
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |