Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.