Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש