Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.