Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.