Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso. | 1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. |
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io; non sono da meno di voi. | 2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. |
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare, con Dio desidero contendere. | 3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! |
4 Voi imbrattate di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. |
5 Magari taceste del tutto: sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! |
6 Ascoltate dunque la mia replica e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione. | 6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! |
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio e in suo favore parlare con inganno? | 7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? |
8 Vorreste prendere le parti di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo? | 9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto sarete parziali. | 10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. |
11 La sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, baluardi di argilla sono i vostri baluardi. | 12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, qualunque cosa possa accadermi. | 13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. |
14 Prenderò la mia carne con i denti e la mia vita porrò sulle mie palme. | 14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? |
15 Mi uccida pure, io non aspetterò, ma la mia condotta davanti a lui difenderò! | 15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. |
16 Già questo sarebbe la mia salvezza, perché davanti a lui l’empio non può presentarsi. | 16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio discorso entri nei vostri orecchi. | 17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: |
18 Ecco, espongo la mia causa, sono convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. |
19 Chi vuole contendere con me? Perché allora tacerei e morirei. | 19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? |
20 Fammi solo due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza: | 20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi. | 21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! |
22 Interrogami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu ribatterai. | 22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato. | 23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dare la caccia a una paglia secca? | 25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! |
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare e su di me fai ricadere i miei errori giovanili; | 26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; |
27 tu poni in ceppi i miei piedi, vai spiando tutti i miei passi e rilevi le orme dei miei piedi. | 27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, |
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |