Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso. | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io; non sono da meno di voi. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare, con Dio desidero contendere. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
4 Voi imbrattate di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
5 Magari taceste del tutto: sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
6 Ascoltate dunque la mia replica e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio e in suo favore parlare con inganno? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
8 Vorreste prendere le parti di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto sarete parziali. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
11 La sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, baluardi di argilla sono i vostri baluardi. | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, qualunque cosa possa accadermi. | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
14 Prenderò la mia carne con i denti e la mia vita porrò sulle mie palme. | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
15 Mi uccida pure, io non aspetterò, ma la mia condotta davanti a lui difenderò! | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
16 Già questo sarebbe la mia salvezza, perché davanti a lui l’empio non può presentarsi. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio discorso entri nei vostri orecchi. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
18 Ecco, espongo la mia causa, sono convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
19 Chi vuole contendere con me? Perché allora tacerei e morirei. | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
20 Fammi solo due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi. | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Interrogami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu ribatterai. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dare la caccia a una paglia secca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare e su di me fai ricadere i miei errori giovanili; | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
27 tu poni in ceppi i miei piedi, vai spiando tutti i miei passi e rilevi le orme dei miei piedi. | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |