Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.