Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?