Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso. | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io; non sono da meno di voi. | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare, con Dio desidero contendere. | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 Voi imbrattate di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 Magari taceste del tutto: sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 Ascoltate dunque la mia replica e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione. | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio e in suo favore parlare con inganno? | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 Vorreste prendere le parti di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo? | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto sarete parziali. | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 La sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, baluardi di argilla sono i vostri baluardi. | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, qualunque cosa possa accadermi. | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 Prenderò la mia carne con i denti e la mia vita porrò sulle mie palme. | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 Mi uccida pure, io non aspetterò, ma la mia condotta davanti a lui difenderò! | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 Già questo sarebbe la mia salvezza, perché davanti a lui l’empio non può presentarsi. | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio discorso entri nei vostri orecchi. | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 Ecco, espongo la mia causa, sono convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 Chi vuole contendere con me? Perché allora tacerei e morirei. | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 Fammi solo due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza: | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi. | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 Interrogami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu ribatterai. | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato. | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dare la caccia a una paglia secca? | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare e su di me fai ricadere i miei errori giovanili; | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 tu poni in ceppi i miei piedi, vai spiando tutti i miei passi e rilevi le orme dei miei piedi. | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |