Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,