Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,