Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 הַלְלוּ יָהּ ׀הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹבכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? | 2 מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהֹוָהיַשְׁמִיעַ כׇּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
| 3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. | 3 אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּטעֹשֵׂה צְדָקָה בְכׇל־עֵֽת׃ |
| 4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 זׇכְרֵנִי יְהֹוָה בִּרְצוֹן עַמֶּךָפׇּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ |
| 5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. | 5 לִרְאוֹת ׀ בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָלִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָלְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ |
| 6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. | 6 חָטָאנוּ עִם־אֲבוֹתֵינוּהֶעֱוִינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
| 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. | 7 אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם ׀ לֹֽא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָלֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָוַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סֽוּף׃ |
| 8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. | 8 וַֽיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹלְהוֹדִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ |
| 9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; | 9 וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַֽיֶּחֱרָבוַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ |
| 10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. | 10 וַֽיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵאוַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵֽב׃ |
| 11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. | 11 וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶםאֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר׃ |
| 12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. | 12 וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיויָשִׁירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
| 13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, | 13 מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַֽעֲשָׂיולֹא־חִכּוּ לַעֲצָתֽוֹ׃ |
| 14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּרוַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֽוֹן׃ |
| 15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. | 15 וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָםוַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ |
| 16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶהלְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהֹוָֽה׃ |
| 17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. | 17 תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָןוַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָֽם׃ |
| 18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. | 18 וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָםלֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים׃ |
| 19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; | 19 יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵבוַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָֽה׃ |
| 20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבוֹדָםבְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵֽשֶׂב׃ |
| 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 שָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָםעֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ |
| 22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. | 22 נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָםנוֹרָאוֹת עַל־יַם־סֽוּף׃ |
| 23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. | 23 וַיֹּאמֶר לְֽהַשְׁמִידָםלוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹעָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיולְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵהַשְׁחִֽית׃ |
| 24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. | 24 וַֽיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּהלֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ |
| 25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 וַיֵּרָגְנוּ בְאׇהֳלֵיהֶםלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָֽה׃ |
| 26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, | 26 וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶםלְהַפִּיל אוֹתָם בַּמִּדְבָּֽר׃ |
| 27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. | 27 וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגּוֹיִםוּלְזָרוֹתָם בָּאֲרָצֽוֹת׃ |
| 28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, | 28 וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹרוַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִֽים׃ |
| 29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. | 29 וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶםוַתִּפְרׇץ־בָּם מַגֵּפָֽה׃ |
| 30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste | 30 וַיַּעֲמֹד פִּֽינְחָס וַיְפַלֵּלוַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃ |
| 31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. | 31 וַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָהלְדֹר וָדֹר עַד־עוֹלָֽם׃ |
| 32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, | 32 וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָהוַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָֽם׃ |
| 33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. | 33 כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחוֹוַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָֽיו׃ |
| 34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, | 34 לֹֽא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּיםאֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה לָהֶֽם׃ |
| 35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. | 35 וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִםוַֽיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ |
| 36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. | 36 וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶםוַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵֽשׁ׃ |
| 37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. | 37 וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶםלַשֵּׁדִֽים׃ |
| 38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, | 38 וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִידַּם־בְּנֵיהֶם וּֽבְנוֹתֵיהֶםאֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַןוַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִֽים׃ |
| 39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. | 39 וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶםוַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶֽם׃ |
| 40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; | 40 וַיִּֽחַר־אַף יְהֹוָה בְּעַמּוֹוַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃ |
| 41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, | 41 וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גּוֹיִםוַֽיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ |
| 42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶםוַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָֽם׃ |
| 43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. | 43 פְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵםוְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָםוַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ |
| 44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. | 44 וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶםבְּשׇׁמְעוֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃ |
| 45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. | 45 וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹוַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָֽו׃ |
| 46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. | 46 וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִיםלִפְנֵי כׇּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃ |
| 47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. | 47 הוֹשִׁיעֵנוּ ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּוְקַבְּצֵנוּ מִֽן־הַגּוֹיִםלְהֹדוֹת לְשֵׁם קׇדְשֶׁךָלְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ |
| 48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. | 48 בָּרֽוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלמִן־הָעוֹלָם ׀ וְעַד הָעוֹלָםוְאָמַר כׇּל־הָעָם אָמֵןהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ספר חמישי |