Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. | 44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם |
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. | 45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו |
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. | 46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם |
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. | 47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. | 48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |