Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.