Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |