Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |