Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!