Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |