Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

12 Then believed they his words; they sang his praise.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.